Несколько лет назад кафедра биохимии перед дипломированием специалистов и магистров рыдала практически круглосуточно. Кого из знакомых преподавателей ни встречу: сплошное хи-хи до слез на глазах. Решила разобраться с таким феноменом в кафедральной жизни, ловлю свою подругу-доцента:
- Маша, ну, что у вас случилось?
А она, бедная, корчится от смеха:
- Понимаешь, заставили мы студентов писать дипломные работы на украинском языке. Требование министерства, сама понимаешь. Ну, а они предыдущие курсовые и бакалаврскую дипломную писали на удобном для них языке. В основном на русском.
- Ну, и в чем соль анекдота???
- Да один умелец написал свою работу на русском языке, затем прогнал ее через РУТА ПЛАЙ (программа-переводчик), да текст не вычитал. Времени, наверное, не хватило. Да и отдал сей шедевр на проверку. Открыли мы работу, а там новый элемент появился. В каждом предложении либо Cr, либо "кульгавий" ("хромой" по-украински).
Я давно так не смеялась, тем более, что химия - тоже моя специальность.
Зато теперь любой случайный взгляд на Периодическую систему химических элементов Д.И. Менделеева мне приносит просто прекрасное настроение. А эта таблица, кстати, на моем рабочем столе.
И у нас в Казахстане сейчас реальное двуязычье. Государственный (казахский) все более внедряется в учебный и производственный процесс и тут не обходится без недоразумений.Особенно, когда начинают переводить термины. Недавно президент Назарбаев публично высказал мнение о том, что так называемые "международные слова" не стоит переводить. В противном случае и у нас может появиться "новая" таблица Менделеева. За.